Permanent Residency (Kobe branch under Osaka Immigration Bureau) Successfully Acquired
British applicant successfully aquired PR with our support!
I found a very encouraging message when I looked back all the correspondence of mail or LINE which has amounted more than 100 times.
Following is the message I introduce with his permission.
— — — — — — — — —
Miwa-san
Actually it is an easy decision to choose you honestly speaking J Thanks for your kind words.
I wrote a short piece this morning, part of which was about our meeting.
A recent post which I typed in one go but I think applies pretty much to most situations in life (in response to a thread about a positive sales experience buying clothes…)
I’m seeing this more and more in life. The best salespeople are those who are instinctively likeable and trustworthy, great “friend material” in some respects you could say. None of the focus is on dollars and sales, it’s about you, what you want, think and feel and the rest takes care of itself. I had a similar experience, not clothes-wise yesterday but a completely different market, a lawyer helping me through some Japanese red tape immigration procedures. But handling it masterfully well, that combination of professionalism and pleasant personal friendliness which seems effortless but is all too rare at times.
And a friend translated it for me, I wanted to share it with more Japanese speakers: (good translation? I hope so!)
(follows Japanese translation)
— — — — — — — — — —
Support with English communication(oral and written) is available.
Please feel free to contact in English.
永住許可 (神戸)が下りました!
イギリス人の方の永住許可が下りました!
神戸に深く根を下ろしていらっしゃる方です。
とても日本語がお上手なのですが、英語で連絡のやり取りをするほうが都合がよいということでご依頼をいただき、連絡は全て英語で行いました。
今回の申請を振り返りますと、メール、LINEのやり取りは100回を超えていました。その中で有難いメッセージをいただいておりましたので、ご本人の了解を得て、掲載させていただきます。
Miwa-san
Actually it is an easy decision to choose you honestly speaking J Thanks for your kind words.
I wrote a short piece this morning, part of which was about our meeting.
A recent post which I typed in one go but I think applies pretty much to most situations in life (in response to a thread about a positive sales experience buying clothes…)
I’m seeing this more and more in life. The best salespeople are those who are instinctively likeable and trustworthy, great “friend material” in some respects you could say. None of the focus is on dollars and sales, it’s about you, what you want, think and feel and the rest takes care of itself. I had a similar experience, not clothes-wise yesterday but a completely different market, a lawyer helping me through some Japanese red tape immigration procedures. But handling it masterfully well, that combination of professionalism and pleasant personal friendliness which seems effortless but is all too rare at times.
And a friend translated it for me, I wanted to share it with more Japanese speakers: (good translation? I hope so!)
最 近一気に書き上げた投稿の内容についてですが、これは人生のほとんどの場面で当てはまると思います(服を買いに行った時の店員さんの対応 がよかったという話)。
実 生活の中でもよく目にしますが、優秀な営業担当者は感じがよくて誠実という印象を相手に与え、色々な意味で「友達として最高」な資質を 持っているといえます。彼らが大切にしているのはお金を稼ぐことや売ることではなく、お客様。お客様が何を欲しがっているか、何を考え、 何を感じているかを重視すれば、結果は自ずとついてきます。
服 ではないのですが、自分も昨日、別の状況で同じような経験をしました。日本のお役所的な入管手続きのことで弁護士さん(行政書士)に助けてもらったので す。素晴らしい対応でした。でも、プロ意識と感じの良さの両方を持ち併せることはたやすいことのように思えますが、実際はそのような人にめっ たにお目にかかりません。
— — — — — — — — — — — — — — — — —
本当に励みになります。
ご依頼をいただきましてありがとうございました。
留学ビザ(豊岡)が下りました!
韓国人の方の留学ビザが下りました!
「留学」の在留資格変更申請のご依頼です。
以前留学で滞在されていた方なのですが、新たに別の大学で学ばれるために「留学」の在留資格を申請されました。
留学の在留資格は、学校側が申請されることが多いのですが、本人が申請する学校もあります。
喜びの声をいただいております。
自分が起こしたミスによってもうビザがおりないかもしらない。毎日が不安で夜眠れない日々もたくさんありましたが、兼先先生準備してくれた書類や計画を見て聞くたびに徐々に気持ちは楽になってきました。良い結果が出てホッとした気持ちと感謝の気持ちでいっぱいです。本当にありがとうございます。
제가 범한 실수때문에 더이상 비자가 나올지모른다.
매일 불안해 잠을 이루지 못하는 나날들이 많이 있었지만,카네사키 산생님이 준비해주시는 서류와 계획들을 보며 들을수록 점점 마음이 안정되었습니다.좋은 결과가 나와서 편안한 마음과 감사하는 마음으로 꽉차있습니다.정말 감사합니다.
この方は長年取り組まれていることがあります。
今回ビザ申請において全力でサポートさせていただきましたが、これからもその取り組みに対し応援しつづけます。
頑張ってください!
ご依頼をいただきましてありがとうございました。
結婚ビザ(滋賀)が下りました!
ベトナム人の方の「日本人の配偶者等」の在留資格が下りました。
海外駐在でお知り合いになったベトナム人の奥様のための在留資格認定証明書取得のご依頼です。
まだベトナムにいらっしゃる現地の奥様とも連絡を取り、事実関係を確認しながら準備を進めました。
メール、電話、スカイプで直接やり取りができますので、お仕事でお忙しいご主人様に代わって連絡を取ることもあり、かなり時間を省略していただけたと思います。
お幸せそうなご様子にこちらも暖かい気持ちになりました。
おめでとうございます。ご依頼をいただきまして、ありがとうございました。
まどか法務 行政書士事務所
Madoka Legal Service Office
行政書士 兼先 美和 かねさき みわ
《取扱業務》
在留許可申請(外国人滞在ビザ)、
帰化申請、
国際企業法務、
国際身分関係手続き(相続、結婚、離婚)
アポスティーユ(外務省公印確認)
営業許可申請、官公庁届出、
翻訳、通訳